Thus Spoke Rahim

 

Thus Spoke Rahim

Why this Blog?

Scholars of Hindi literature have written extensively on Rahim. Why then am I, a non-Hindi speaking person with modest familiarity with Hindi literature, writing on the poet? Because Rahim fascinates me, and I guess others may also enjoy his poetry.

Target audience for this piece is the non-Hindi speaking person who may not be familiar with Rahim, and to encourage her to read or listen to his dohas.  

Abdur Rahim Khan-e-Khanan

Why is Rahim, a medieval poet, still popular today, nearly four hundred years after his death, even though he was no full-time poet?  

Abdur Rahim Khan-e-Khanan (1556-1627) was one of Akbar’s navaratnas. Turkish by birth, Muslim by faith, Hindustani by heart, a valiant warrior, victorious sipahsalar, and highly-ranked statesman; he was also a scholar, polyglot, and a versatile author who wrote on the sidelines of his hectic life. He drank deep from the multi-cultural milieu of his times, and his creative genius soared above the limitations of religion, culture, language, and status. His poetry, drawing from his wide-ranging lived experience, speaks of his inclusive world-view and humane outlook.


Rahim Dohavali

Among his many works, the most popular are his dohas which speak in the idiom of common people, and use metaphors and stories familiar to them.

Doha is a couplet, a petit poem with a single powerful theme or thought; an ideal poetic form for the awfully busy man of the world that Rahim was, and much loved by the common man who was equally busy in chores of daily life and with little time or aptitude for scholarly, lengthy literary works. That is why Rahim’s dohas became viral during his time and became as popular as the sayings of Kabir, his predecessor; and Tulsidas and Surdas, his contemporaries.

I have selected a few dohas which most appealed to me, given below along with a brief translation:

Delicate Bond of Love

      रहिमन धागा प्रेम का, मत तोड़ो चटकाय।

टूटे से फिर जुरै, जुरै गांठ पड़ जाय।।

Do not thoughtlessly snap the delicate string of love; once broken, it is difficult to mend, and even when mended, the knot would always remain.

Water, the elixir of Life

रहिमन पानी राखिए, बिन पानी सब सून।

पानी भए ऊबरै, मोती मानुष चून।।

Conserve Water, for there is nothing without it; neither the beauty of a pearl, nor precious human life, nor the essential ingredient to make food (chun is atta or flour; the poet may also have meant chuna, the ingredient for construction, which needs water.)

King of Kings

चाह गई चिंता मिटी, मनुआ बेपरवाह।

जिन को कछु चाहिए, वे साहन के साह।। 

Once the clutches of ambition and desire are severed, the mind is free from all worldly worries; those who seek nothing are the king of kings.

Perilous path of Love

चढ़िबो मोम तुरंग पर, चलिबो पावक मांहि।

प्रेम पंथ ऐसो कठिन, सब कोउ निबहत नाहिं।

The path of Love is tough, and not for the lily-livered; for it involves riding a horse made of wax through a raging fire.

Worry and Pyre

रहिमन कठिन चितान ने, चिंता कोधित चेत।

चिता दहति निर्जीव को, चिंता जीव समेत।।

Do not be subdued or subjugated by your worries, for the funeral pyre incinerates a corpse, but worry burns a living being. A clever word-play – in Hindi, चिता and चिंता are differentiated by only a bindi, i.e., the anuswar mark.

Ram, the Saviour

गहि सरना-गत राम की, भवसागर की नाव।

रहिमन जगत उधार कर, और कछु उपाव।।

Seek shelter of Ram, the saviour of the world. He, alone, is the boat to cross the ocean of life, there is no other way.

Rahim was a Muslim, but he had no hesitation in singing the glory of Ram.

Ram in Chitrakoot

चित्रकूट में रमि रहे, रहिमन अवध नरेस।

जापर विपदा पड़त है, सो आवत यहि देस।।

Ram, King of Awadh, took shelter in salubrious and plentiful Chitrakoot, for this is the land where those in distress seek solace.

As per a legend, when Rahim was impoverished and could not practice his habitual charity, a person appealed to him for help. Rahim wrote this doha and sent it to the king of Rewa with the person seeking charity. The king granted one lakh rupees to the courier.

Neglect and Hurt

पावस देखि रहीम मन, कोइल साधे मौन।

अब दादुर वक्ता भए, हम को पूछत कौन।।

At the advent of the rains, koel falls silent. Where frogs are eloquent, koel is not honoured in that assembly.

Rahim achieved heights of power and recognition, and also suffered humiliation and neglect. Maybe he penned this autobiographical doha during his bad days.

Forgiveness

छिमा बड़ेन को चाहिए, छोटेन को उत्पात।

का रहीम हरि को घट्यो, जो भृगु मारी लात।।

An immature person may be intolerant and vengeful, but it behoves the mature and large-hearted to forgive lapses by others. Bhrigu rishi kicked Vishnu on his chest, but that did not hurt or offend God or diminish His stature.

Vishnu and Bhrigu

There is a puranic story about this. Once an assembly of rishis asked Narada: who is the greatest of the trinity – Vishnu, Shiva, or Brahma? Narada, the clever diplomat, assigned the task to Bhrigu to go meet all the three and submit his opinion. Bhrigu met Brahma and Shiva and was disappointed. When he went to meet Vishnu, the Lord was in deep slumber, and did not rise to welcome the rishi. Offended and enraged, Bhrigu kicked Vishnu on his chest who woke up and asked, ‘O, Rishi, does your foot hurt?’ He massaged Bhrigu’s foot, and honoured the guest by permanently imprinting his footmark as Bhrigu vallari on His chest!

But Mahalakshmi was not as generous, and she cursed, ‘O brahmin, I reside in the Lord’s heart. Since you kicked me, may all your progenies be poor for ever.’

My most favourite Rahim Doha

My most favourite Rahim doha is part of a legend, conveys a beautiful thought, and tells us about Rahim’s fabled charity owing to which he was considered an avatar of Danvir Karna.

Gang Kavi, a contemporary, once sent Rahim the following doha:

सीखे कहाँ नवाबजू, ऐसी देनी देन।

ज्यों-ज्यों कर ऊंचा करो त्यों-त्यों नीचे नैन

O, Royal Donor, when you raise your hand to give in charity, your eyes are invariably lowered. Pray tell me the reason for your strange behaviour.

Rahim replied with the following doha:

Charity with Humility

देनहार कोऊ और है, भेजत सो दिन रैन्।

लोग भरम हम पर करें, याते नीचे नैन

The benevolence flows endlessly from the One Above, I lower my eyes in embarrassment since people mistake me as the giver.

This famous doha features in a beautiful song by Anup Jalota.

Sanskrit Shloka

Rahim composed several Sanskrit shlokas, including Madanastakam, celebrating Krishna’s beauty and irresistible charm which drew the infatuated Radha and other gopis to Vrindavan for Rasleela.

One of his shlokas is:

रत्नाकरोस्ति सदनं गृहिणी पद्मा,

किं देयमस्ति भवते जगदीश्वराय

राधा ग्रूहीतमनसे मनसे तुभ्यं,

दत्तं मया निजमनस्तदिदं गृहाण

O, Lord of the Universe, you reside in the opulent abode of Ratnakara (Varuna, the wealthy Lord of the Seas), and Padma (Mahalakshmi) is your spouse; what may I, then, offer you? Since you have lost your heart to Radha, please accept my own heart which I offer to you.

बरवे (भक्तिपरक)

बन्दौ बिघन-बिनासन, रिधि-सिधि-ईस

निर्मल बुद्धि-प्रकासन, सिसु-ससि-सीस॥

An invocation to Vighna-Vinashaka Ganesha, the husband of Ridhi and Sidhi, and son of Shiva, the one whose head is adorned with the Moon.

Rahim is one of the 99 names of Allah, and as a Muslim he was forbidden to pray to any other god; but his inclusivity did not find it odd to respect Hinduism and its gods.

***

Resources

·      Bharatiya Sahitya Ke Nirmata: Rahim – by Vijayendra Snatak, Sahitya Akademi, New Delhi.

·      Rahim Ratnavali -Edited by Pt. Mayashankar Yagnik, Sahitya Seva Sadan, Kashi

·      Hindi Sahitya Ka Itihas – Acharya Ramchandra Shukla, Nagari Pracharini Sabha, Kashi

·      Rahim Ke Dohe – Swami Anand Kulshresth

***


Post-script

Rahim's Books on Astrology

Shri Dinesh Shankar Mathur, an esteemed senior colleague, pursues astrology as a hobby since the last several decades, and has published ten books on astrology including one in English, all of which are available on Amazon. After reading my blog, he shared this note:
'Rahim was a competent astrologer too! He wrote two books on astrological subjects-Khet Kautukam and Dwatrimshadyogavali. I could manage to lay my hands on a Hindi translation of the first one. I am attaching it. The second is perhaps not available in print.'
He also shared with me a PDF of Khetakoutukam by Rahim with a Hindi commentary by Pt. Dinanath Jha Jyotishacharya, published by Choukhamba Sanskrit Series Office, Varanasi, 1983.
Rahim begins his book by this mention: 'pharasiyapadamishritagranthah khalu panditeih krutah purveih' (Several scholars have previously composed books in Sanskrit mixed with Pharsi, and my book continues that tradition.)

Why Rahim wrote his dohas in Brij bhasha and Avadhi?

My friend C.P.Singh mentions that Rahim wrote in Brij bhasha and Avadhi keeping in mind Akbar's lack of literacy (he never got the opportunity to study!). He did not wish to embarrass Akbar with his scholarly compositions. Later, Akbar himself encouraged Rahim to write in Sanskrit and Arabic. Rahim translated Babur's autobiography from Turkish to Persian (Bakeyat Babri).

ATTENDANT LORDS by T.C.A.Raghavan

Currently reading this amazingly well-researched book on Bairam Khan and his son, Abdur Rahim by T.C.A. Raghavan, India's Former High Commissioner to Singapore and Pakistan. He has a Ph.D. in History from JNU, was schooled in Bhopal, and his father, T.C.A.Srinivasa Varadan was a 1948 batch IAS officer in MP Cadre.

The book is available at Amazon/Kindle.
***



2 comments:

  1. A fantastic commentary interspersed with brilliant rendering of the iconic Dohas
    Must go viral in the larger interest of the nation. Thanks for your excellent effort!!

    ReplyDelete
  2. Very educative description on poet Abdul Rahim...Thanks for your write up as we Eastern India people know very less of these great writers.

    ReplyDelete

Mahua Mahotsav

  Mahua Mahotsav Mahua Purana After reading my three successive blogs on mahua recipes Jailaxmi R. Vinayak, a friend applauded, tongue-in-...